본문 바로가기
리틀사이공/베트남 정보

베트남 전설 - 영남척괴열전(Lĩnh Nam chích quái liệt truyện)

by mmgoon 2019. 9. 2.

얼마 전에 베트남 전설들 중에 몇 가지를 소개했습니다.

이러한 베트남 전설들은 대부분 영남척괴열전(嶺南摭怪列傳) 그러니까 베트남 말로 

린 남 칙 꽈이 리엣 쮸옌(Lĩnh Nam chích quái liệt truyện)이라는 책에 나온 내용들입니다.


이 영남척괴열전이라는 책은 쩐(Tran) 왕조 시절인 14세기 후반에 베트남에서 한자로 쓰여진 베트남 신화와 전설을 모은 책입니다.

몽고의 침입시기에 베트남 민족의 자긍심을 심어주기 위해서 구전으로 전해지던 이야기들을 정리한 것입니다.
저자는 알려지지 않았다고 하기도 하고, 쩐 테 팝( Trần Thế Pháp, 陳世法, 진세법)이 지었다는 얘기도 있습니다.


비록 한자로 쓰여지기는 했지만 당시에 떠돌던 이야기들을 종합 정리한 책으로 우리나라로 치면 삼국유사에 해당되는 책입니다.

베트남의 건국신화로부터 시작해서 이런 저런 신비한 이야기들이 담겨져 있습니다.






아래 베트남어 번역본에 보면 쩐 테 팝이 지은 것으로 나와 있습니다.


  




놀랍게도 이 영남척괴열전은 한글로 번역되어 출판되었습니다.


-  책제목 : 베트남의 신화와 전설

-  번역 : 박희병

-  출판사 : 돌베계





이 번역본은 언듯 보면 재미있을 것 같은데, 현실을 그렇지 못합니다.


일단, 이 책은 한자로 적혀져 있는 영남척괴열전을 우리 식으로 해석한 책입니다.

이런 덕분에 모든 발음이 우리나라식으로 한자를 읽는 식이 되어서 

예를들어 어우꼬(Au Co)를 구희로 부른다든지 등등 베트남 원어발음을 하나도 적지 않아서 이해하기가 어렵습니다.

또한 뭐랄까 직역이라는 느낌을 지울 수가 없어서 아니면 원래 책이 그렇든지 하는 이유로 뭔가 맥락이 잡히지 않는군요.




개인적으로 구해보고 싶은 책은 아래 책인데, 영남척괴열전을 일러스트레이션으로 만든 책입니다.










베트남 살면 당장 서점으로 갈텐데 어떻게 부탁을 하나 생각중입니다.


앞으로 한글 번역본 읽다가 재미있다고 생각되는 부분이 있으면 가능한 베트남 이름과 지명으로 정리해서 포스팅할 예정입니다.