본문 바로가기

리틀사이공/호치민 이야기

호치민시의 이름들과 유래들

 

 

 

지금 제가 살고 있는 도시인 호치민시는 역사를 통해 이런저런 이름으로 불려왔습니다.

인터넷에 자료가 있기에 한 번 올려봅니다.

그러니까

 

"호치민시하고 사이공이 같은 건가요?"

 

라는 의문을 가지신 분들을 위한 것이랍니다.

가벼운 마음으로 읽어보세요. 혹 틀린 것이 있으면 알려주시구요.

 

----------------------------------------------------------------

 

크메르식 이름

 

현재의 호치민시에 사람들이 주거하기 시작한 것은 선사시대 부터라고 알려져있다. 

역사적으로 호치민시를 포함한 메콩델타 지역에는 이 후 수 세기 동안 크메르 계통인 푸난왕국 및 이후 첸라왕국이 지배를 했었다. 

 

이 시기에 호치민시는 크메르 제국에서 프레이 노코르 (Prey Nôkôr, ព្រៃនគរ)로 불렸는데 제국이 융성한 11-12세기 이전 세기들부터 사람들이 거주했다고 추정된다.

 

프레이 노코르라는 말의 뜻은 이전 캄보니아의 왕이었던 노르돔 시아누크에 의하면 “숲의 도시” 혹은 “숲의 왕국”이다. 

수 세기 동안 크메르에서는 호치민시를 크룽 프레이 노코르 (프레이 노코르 시)라고 불렀다.

 

 

 

 

베트남식 이름

 

 

 

사이공(Sài Gòn)

 

1620년대 초에 프레이 노코르에는 찐-응웬가 사이의 전쟁을 피해서 이주한 베트남 사람들이 정착하기 시작했다. 

1623년에 크메르의 왕이었던 체이 체타 2세(Chey Chettha II; 1618–1628)는 베트남인들의 정착을 허락했고, 이 시기부터 비공식적으로 사이공이라고 불리기 시작했다.

계속적으로 베트남 사람들이 모여들고, 크메르 왕국이 태국과의 전쟁으로 인해서 약해지면서 이 지역은 점차 베트남화되었다. 

1859년 프랑스군이 이 도시를 포위했을 때 사이공이라고 불렸을 정도다.

 

초기 베트남 정착민들이 이 곳을 사이공이라고 불렀을 당시부터 현재까지 실제 공식 명칭은 어찌되었건 이 도시는 비공식적으로 사이공이라고 불리워졌다고 생각하면 된다. 

요사이도 공식명칭보다는 특히나 남쪽 사람들은 사이공이라고 부른다 (이 블로그의 제목을 봐주세여). 

아직도 호치민시 기차역은 Ga Sai Gon (사이공역)이고, 탄손녓 공항의 IATA 코드도 SGN 이다. 

 

사이공역의 모습

 

 

 

사이공이라는 이름의 어원에 대해서는 많은 논란이 있다. 

어원들을 한 번 살펴보면...

 

 

중월 어원설

 

사이공에서서 사이(Sài)는 한자어인  柴 (섭 시, 중국발은 차이)에 해당되며 땔나무, 목책 등의 뜻이고, 

공(Gòn)은 한자인 棍 (몽둥이 곤, 중국발음 군)으로 몽둥이를 뜻하며 베트남어에 와서 목화의 뜻으로 변화된 글자에 해당된다. 

예를 들어 베트남어로 봉곤(bông gòn)은 면봉이다.

 

이 해석은 아마도 크메르인들이 많은 면화 (크메르어로 카폭)을 프레이 노코르에 심었기 때문으로 해석될 수 도 있고, 

다른 해석으로는 나뭇가지 (사이)와 몽둥이(공)은 도시를 둘러싼 빽빽한 숲을 의미하며 이는 크메르어인 프레이 노코르와 같은 뜻이라는 것이다.

 

중국어로 호치민시를 서공(西貢)이라고 하는데 광동어로 읽으면 사이궁, 조주어(중국어 방언)로 읽으면 사이콩, 북경어로 읽으면 씨공이 된다.

그러나 이것은 중국의 가차문자 (원래 외래어를 중국식으로 읽는 방식)일 가능성이 있어서 어원이라고 부르기에는 어려운 면이 있다.

 

 

광동어 어원설

 

다른 설득력있는 어원설은 20세기초 베트남 학자였던 붕 홍 센(Vương Hồng Sển)에 의한 것으로 

사이공(Sài Gòn)은 사이공의 중국거리인 초론(Chợ Lớn, 의 광동어 이름에서 기인한다는 것이다.

 

초론의 광동어 이름은 타이혼(堤岸, 제안)으로 방조제를 뜻하는데 이 타이혼에서 사이공이 기인되었다는 이론이다.

 

 

태국어 어원설

 

베트남 장군이었던 레 반 팟(Lê Van Phát)에 의하면 사이공이라는 이름은 태국 단어인 까이온, 즉 목화밭에서 기인되었다. 

이 분에 의하면 라오스 사람들도 사이공을 까이온이라고 부른다고 한다.

 

 

크메르 어원설

 

지금은 가장 설득력이 없다고 받아들이는 어원설로 사이공이 크메르어인 프레이 노코르 즉 숲의 도시를 직역한 사이 꼰(Sai Côn)에서 왔다는 것이다.

이 크메르 어원설은 크메르인과 베트남인들이 공존해서 살았다는 점에서 가능성이 있지만, 

크메르어인 프레이가 베트남어의 사이로 해석되었는지 그리고 발음상 차이에 대한 설명이 어려워서 가장 약한 어원설이다.

 

 

참 어원설

 

위에서 크메르어에서 베트남어로 직접 변환하는 것이 설명하기 어렵다고 했는데 크메르어를 거치지 않고 참족 언어에서 바로 베트남어로 번역되는 경우 가능할 수도 있다고 한다.

 

 

 

 

 

야딘 (혹은 쟈딘, Gia Định)

 

캄보디아의 지배속에서 프레이 노코르(Prey Nôkôr)라는 지명은 1690년대까지 계속 사용되다가, 

베트남 귀족인 응웬 후 깐(Nguyễn Hữu Cảnh)이 후에(Hue)를 수도로 삼은 응웬(Nguyen) 왕조에 의해 이 지역에 보내져서 메콩삼각주 인근지역에 베트남 행정부를 설립한다. 

당시 캄보디아는 태국과의 계속된 분쟁으로 인해서 상당히 약해져서 별다른 조치를 취하지 못한다. 

 

이 때문에 프레이 노코르는 공식적으로 야딘(Gia Định,  嘉定) 이라는 이름으로 명명되었고 베트남 행정조직에 포함된다. 

1859년 프랑스가 이 도시를 함락시킨 다음 야딘이라는 이름을 폐기하고 이 지역 사람들이 항상 비공식적으로 사용하던 사이공이라는 이름으로 명명한다. 

그러나 1891년에 발간된 지도에도 야딘으로 표기된 것으로 나타나기도 한다.

 

야딘(Gia Định)의 어원은 확실하지 않다. 

단순히 한자어인 가정(嘉定)을 베트남식으로 읽은 것일 수 있고, 혹은 당시 이 지역에 말레이어를 사용하는 사람들이 있었는데 말레이어의 시원하고 차가운의 뜻인 야 딩인(ya dingin) 혹은 차갑고 깨끗한의 뜻인 야 헤링(ya hering)에서 왔다는 것이다. 

 

 

 

 

 

호치민시 (Thành phố Hồ Chí Minh)

 

1976.7.2일 현재의 베트남 사회주의 공화국은 북베트남의 최초 지도자인 호치민 주석의 이름을 따서 이 도시를 호치민시로 명명한다.

 

공식명치는 호치민시, 베트남어로 탄 포 호 치 민(Thành phố Hồ Chí Minh)으로 탄포는 도시를 말한다. 

글자가 긴 관계로 베트남어로는 Tp. HCM이나 TPHCM으로, 영어로는 HCMC (Ho Chi Minh City), 불어로는 HCMV (Hô-Chi-Minh-Ville)라고 줄여서 사용한다.

 

탄포 호치민